16 Jun 2004
Grego
Alguns de vocês já deverão ter tido oportunidade de ver o anúncio colossal que cobre a torre 1 das Amoreiras em que aparece Luís Figo e onde, até ao jogo com a Grécia, estava a frase "Onde quiseres, quando quiseres" numa clara atitude de desafio às restantes equipas de futebol presentes no Euro 2004.
Ora, a frase foi substituída. Agora tem uns caracteres gregos e por baixo a tradução "Sorte de principiante", numa alusão (suponho) à derrota com a Grécia.
Chamar principiante aos gregos não é só ofensivo, é estúpido (como aliás já foi escrito aqui e aqui). Mas há outra coisa que me preocupa. A tradução, no anúncio, está bem feita, Charlotte?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment